Home Dashboard Directory Help
Search

Danish translations are buggy by rasmusw


Status: 

Active


1
0
Sign in
to vote
Type: Suggestion
ID: 760346
Opened: 8/30/2012 3:33:42 AM
Access Restriction: Public
Moderator Decision: Sent to Engineering Team for consideration
0
Workaround(s)
view

Description

The Danish translation of the site contains a number of bugs.

The program directory (https://connect.microsoft.com/directory) has at least these translation errors:
In the drop downs in the three columns which I guess are called Actions, Accepts, and Audience, the top item which I guess says "Any" in English, is translated as "Vilkårlig" which actually can mean "Any" but in the sense of "pick any" instead of in the sense of "All". The correct translation would be "Alle" meaning "All".
The third item from the top which I guess says "Complete" or "Finished" in English is translated to Danish as "Afslut" which is Danish for the verb "Finish", and does not refer to a state which should be a noun. The correct translation would be "Afsluttet" meaning "Finished".

On the Dashboard page (which is translated as "Instrumentbræt" - which correctly means a car dashboard, but which is not used in computer terms in Danish, I suggest using "Kontrolpanel" (control panel) or something else entirely), the third tab says "Feedback, jeg har deltaget i" (Feedback I have participated in). The comma in the Danish translation should not be there).

When on a program start page (such as connect.microsoft.com/Connect), the drop down next to the Search label has the items "Feedback" and "Alle Connect". I guess the second one says "All of Connect" in English or something similar. The Danish version is gibberish. It should be something like "Hele Connect" which means "All of Connect".

On the Feedback page, there are five tabs. The first tab probably says "Open" in English. This is translated to "Åbn" - which is the verb "open", and not the noun. The translated noun is "Åben" in Danish.
The second tab is translated as "Mest valgte" which means "Most selected". I'm guessing it should be "Most voted for" or something similar. The correct translation is "Flest stemmer", which means "Most votes".

Details
Sign in to post a comment.
Posted by jonblauch [Feedback Moderator] on 9/12/2012 at 8:54 AM
Thank you. We will bring this into our backlog and have our localization team review
Jon ( Msft)
Sign in to post a workaround.